Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for septiembre 2019

Parece que las matanzas de personas inocentes o de forma aleatoria, en otros casos, es algo que ya se considera normal en muchas gente en USA, la venta libre sin mayores controles de arma de gran potencia de fuego, la falta de atención a enfermedades mentales y acciones irracionales que priorizan el dinero de algunos negocios antes que la vida humana; junto con un ambiente político interno y externo de violencia creciente,  parece ser los principales factores; sin embargo todavía los políticos o gobernantes de USA no toman medidas radicales para terminar con estas matanzas.

01ODESSA-jumbo

Siete personas murieron y al menos otras 21 resultaron heridas en un descarado tiroteo masivo a la luz del día en las ciudades de Midland y Odessa en el oeste de Texas el sábado, mientras un hombre armado conducía por las carreteras y calles abriendo fuego contra residentes, automovilistas y compradores, dijeron las autoridades. (1)

El ataque al comienzo del fin de semana del Día del Trabajo aterrorizó a las ciudades hermanas a 20 millas de distancia con una población combinada de 263,000, menos de un mes después de que hombres armados mataran a 31 personas en El Paso y Dayton, Ohio, en masacres consecutivas que sorprendieron a la nación. y revivió el debate en Washington sobre el control de armas.

El jefe del Departamento de Policía de Odessa, Michael Gerke, dijo en una conferencia de prensa el sábado que el ataque había comenzado después de una parada de tráfico. El hombre armado huyó de la policía y secuestró un camión postal, disparando contra civiles mientras se dirigía a Odessa.

Tres policías y un niño estaban entre los heridos, antes de que la policía disparara y matara al hombre armado, un hombre de unos 30 años, cerca de un cine en las afueras de Odessa. La policía dijo que el motivo del pistolero no estaba claro de inmediato.

Era, en cierto modo, una escena de pánico tristemente familiar en Estados Unidos, ya que la gente de repente se refugió para esconderse o huyó de los negocios cuando sonaron los disparos. Solo en Texas desde 2017, ha habido cuatro tiroteos masivos, incluido el de un sábado. Y, sin embargo, en otros aspectos fue único, ya que el pánico generalmente se concentró en una escuela o tienda que se extendió por millas a través de las llanuras de Texas en medio de los primeros informes de que había varios pistoleros.

Oficiales de policía y policías estatales protegieron a los conductores de las autopistas mientras los negocios en las dos ciudades cerraban sus puertas. Las universidades se cerraron. Una estación de televisión en Odessa evacuó su estudio mientras sus reporteros estaban cubriendo las últimas noticias en vivo en el aire.

«Nuestros corazones se rompen», dijo el vicepresidente Mike Pence a los periodistas el sábado mientras se preparaba para partir hacia Polonia en la Base Andrews de la Fuerza Aérea, y agregó que tanto él como el presidente Trump «permanecen absolutamente decididos a trabajar con los líderes de ambos partidos y el Congreso para tomar pasos posibles para abordar y enfrentar este flagelo de atrocidades masivas «.

El tiroteo reavivó un debate sobre el control de armas que había sido provocado por el ataque de El Paso, pero que se había desvanecido cuando Trump pareció diferir al Congreso, que entró en receso. Llega una semana antes de que el Congreso se vuelva a reunir y solo un día antes de que Texas se ajuste para aliviar algunas restricciones de armas, lo que facilita el transporte de armas de fuego en las iglesias y las escuelas.

Una gran cantidad de candidatos presidenciales demócratas acudieron a Twitter, expresando tristeza e ira y exigiendo medidas legislativas. Beto O’Rourke, el ex congresista de Texas que es de El Paso, escribió: «Más información está por llegar, pero esto es lo que sabemos: necesitamos poner fin a esta epidemia».

Funcionarios de la policía de Odessa dijeron que el incidente comenzó a última hora de la tarde del sábado a las 3:25 p.m., cuando un agente estatal en la Interestatal 20 entre Midland y Odessa intentó detener al sospechoso. El conductor abrió fuego contra el policía estatal y huyó hacia el oeste por la carretera. Desde allí, el sospechoso «procedió a disparar hasta que fue detenido y muerto.

A continuación he compartido algunos comentarios de lectores del New York Times cuyo enlace escribo al final:

«I know that’s its natural to rationalise, but this is not domestic terrorism in the sense that the authorities would have us believe. Rather, this is the modern manifestation of historical violence which has always characterised America. The US is intrinsically violent in the way that it has evolved because violence is an expedient means to a definitive ends. It rapidly forged the American spirit in Independence, it removed indigenous people from ancestral lands, it enslaved Africans, set brother against brother, moulded the rugged individualism of the frontier, allowed American military might to roam the globe in successive wars that became more and more violent while less and less justifiable. Now, in the martial vogue, America’s own people wage war against it, primed by perceived injustices and rage. The answer is simple: remove the injustices and the rage. Treat people like valuable attributes rather than chattel to unscrupulous corporations or dogsbody employers. Pay them well, heed their health, ignore their ethnicities, educate young and old, rein in the urge to inflict shock and awe. Remove capital punishment as a violent anachronism, select, train, and equip police not as soldiers under siege, but as social pillars sworn to protect life. Keep your soldiers in barracks. There are too many examples to list where America can begin to heal itself, and this what is required sooner rather than later.»

Traducción al castellano:

Sé que es natural racionalizar, pero esto no es terrorismo doméstico en el sentido de que las autoridades nos quieren hacer creer. Más bien, esta es la manifestación moderna de la violencia histórica que siempre ha caracterizado a Estados Unidos. Estados Unidos es intrínsecamente violento en la forma en que ha evolucionado porque la violencia es un medio conveniente para un fin definitivo. Forjó rápidamente el espíritu estadounidense en la Independencia, sacó a los pueblos indígenas de las tierras ancestrales, esclavizó a los africanos, enfrentó a los hermanos, moldeó el resistente individualismo de la frontera, permitió que el poderío militar estadounidense recorriera el mundo en guerras sucesivas que se hicieron cada vez más violento mientras cada vez menos justificable. Ahora, en la moda marcial, el propio pueblo de Estados Unidos libra una guerra contra él, preparado por las injusticias y la ira percibidas.

La respuesta es simple: eliminar las injusticias y la ira. Trate a las personas como atributos valiosos en lugar de conversar con corporaciones sin escrúpulos o empleadores de perros. Pagarles bien, prestar atención a su salud, ignorar sus etnias, educar a jóvenes y viejos, controlar la urgencia de causar conmoción y asombro. Elimine la pena capital como un anacronismo violento, seleccione, entrene y equipe a la policía no como soldados asediados, sino como pilares sociales jurados para proteger la vida. Mantén a tus soldados en el cuartel. Hay demasiados ejemplos para enumerar dónde Estados Unidos puede comenzar a curarse a sí mismo, y esto es lo que se requiere más temprano que tarde.

*****************************************************************************

«As a retired public school teacher of 30 years, I know of the horror of active shooter drills at school. These drills are now part and parcel of being both teacher and student. I’d have to explain to the students (mind you, we are talking about mere CHILDREN, from ages 6 to 12 years old) that they need to know what to do in case I as the teacher am incapacitated. They needed to know where I keep my cell phone, and all the emergency procedures in case I could not do that for them. (By the way, I have two sons in public school, grades 7 and 4 – it is still a part of my life.) We have allowed this to become to new normal at school. We should all be ashamed. I am.»

Traducción al castellano:

Como maestra jubilada de escuela pública de 30 años, sé del horror de los ejercicios de tiradores activos en la escuela. Estos ejercicios ahora son parte integrante de ser tanto maestro como estudiante. Tendría que explicarles a los estudiantes (fíjate, estamos hablando de simples NIÑOS, de 6 a 12 años de edad) que necesitan saber qué hacer en caso de que yo, como maestro, esté incapacitado. Necesitaban saber dónde guardo mi teléfono celular y todos los procedimientos de emergencia en caso de que no pudiera hacer eso por ellos. (Por cierto, tengo dos hijos en la escuela pública, grados 7 y 4; todavía es parte de mi vida).

Hemos permitido que esto se vuelva normal en la escuela. Todos deberíamos estar avergonzados. Yo lo estoy.

*********************************************************************************

«To answer her question, «it» will happen anywhere where there are guns, and guns are everywhere. Every town and any town will eventually be in the spotlight. Until the American people «get» the connection between NRA-like mind control and guns and then wake up and pressure their representatives to act–swiftly, decisively, and relentlessly–massacres like this will continue to happen on a regular and soon-to-be routine basis. No Constitutional Amendment is sacrosanct when it leads to both the mass hysteria of those who feel they need guns to «protect their families» and the mass murders that are now ongoing and virtually predictable. Guns must go. No «compromise» will work. There is no middle ground. Guns must go. And so must the politicians who fail to see this and to act

Traducción al castellano:

Para responder a su pregunta, «eso» sucederá en cualquier lugar donde haya armas, y las armas están en todas partes. Cada ciudad y cualquier ciudad eventualmente estarán en el centro de atención. Hasta que el pueblo estadounidense «obtenga» la conexión entre el control mental similar a la NRA y las armas y luego se despierte y presione a sus representantes para que actúen, de manera rápida, decisiva e implacable, masacres como esta continuarán ocurriendo de manera regular y pronto. para ser rutina de base. Ninguna enmienda constitucional es sacrosanta cuando conduce tanto a la histeria colectiva de quienes sienten que necesitan armas para «proteger a sus familias» como a los asesinatos en masa que ahora son continuos y prácticamente predecibles. Las armas deben irse. Ningún «compromiso» funcionará. No hay término medio. Las armas deben irse. Y también deben hacerlo los políticos que no ven esto y no actúan.

*******************************************************************************

«Guns don’t kill people. People kill people. The NRA is right about that. What they fail to mention is that people with guns kill people at such vastly greater rates than people without guns do that it is literally destroying our nation.»

Traducción al castellano:

Las armas no matan personas. La gente mata gente. La ANR tiene razón en eso. Lo que no mencionan es que las personas con armas de fuego matan a las personas a tasas tan inmensamente mayores que las personas sin armas de fuego que literalmente están destruyendo nuestra nación.

«Please, no “thoughts and prayers” from our politicians until they write and pass stricter gun laws and the president doesn’t stand in their way. Thoughts and prayers are meaningless without legislation. Show us how much you care about our lives, Congress! Show us! And if Washington does nothing once again, vote all those under the influence of the NRA out of office. Enough already!»

Traducción al castellano:

Por favor, que no hagan «pensamientos y oraciones» nuestros políticos hasta que escriban y aprueben leyes más estrictas sobre armas y el presidente no se interponga en su camino. Los pensamientos y las oraciones no tienen sentido sin legislación. ¡Muéstranos cuánto te importan nuestras vidas, Congreso! ¡Muéstranos! Y si Washington no hace nada una vez más, vote a todos aquellos bajo la influencia de la NRA fuera de su cargo. ¡Basta ya!

**********************************************************************************

«The new normal. And Americans voted for it by the millions, electing politicians beholden to the NRA. This country is getting what it deserves.»

Traducción al castellano:

El nuevo normal. Y los estadounidenses votaron a favor por millones, eligiendo políticos en deuda con la NRA. Este país está recibiendo lo que se merece.

*******************************************************************************

«In America, money is more important than life. That’s really what it boils down to.»

Traducción al castellano:

En Estados Unidos, el dinero es más importante que la vida. Eso es realmente a lo que se reduce.

 

Hasta siempre

CTsT = Carlos Varela Pelaez (*)

(1)= https://www.nytimes.com/2019/08/31/us/odessa-shootings.html#commentsContainer

(*)= https://tigrepelvar.com/2019/09/02/resurreccion-ertugrul-y-el-lavado-de-cerebros/

Read Full Post »